1.11.

Сегодня утром так же посмотрела интересный старый фильм -- экранизацию

"Укрощение Строптивой" (1967), Вильяма нашего так сказать Шекспира... Петруччо -- Ричард Бёртон, Катарина -- Элизабет Тэйлор. Экранизацию старую. Глаз отдохнул на старинных костюмах, атмосфере как будто воссозданной со старинных полотен. Я бы даже сказала -- любовно воссозданной. С этими яркими, венецианскими костюмами 16-го века. И, конечно, некая интерпретация (например, Катарины и Петруччо) -- которая всегда, в любом случае возникает в спектакле, особенно в кино. Ведь надобно же актёрам что-то делать в промежутках между репликами -- и здесь режиссёр может дать себе фантазию.

В данном случае Катарина в брачную ночь ударила полезшего было к ней супруга сковородой (и не маленькой!). Ну что ж -- вполне оправданный режиссёрский ход. Трудно было бы ожидать, что в брачную ночь, после всех концертов, устроенных Петруччо, голодная, уставшая, на пыльной, грязной постели, Катарина на что-то согласиться... И в сцене с выбором модной шапочки и платья к празднику -- Петруччо, как бы предупреждая, сначала играет с мечом, а потом просто по-средневековому рубит какую-то деревяшку -- чем пугает до смерти трусовато-утончённого портного и даже смелую Катарину заставляет вздрогнуть. Ну, девушку не из робких -- хоть и строптивицу, но достойную уважения.

Из фильма становится ясно, что брак Петруччо не только рассчёт и спор с его стороны, просто ему понравился этот "бесёнок в юбке", а сусальный ангелок был бы совсем не интересен. Не такой у Петруччо характер, интереснее объездить и приручить строптивую лошадку. Да и ангелок в результате оказался вовсе не ангелком (сестра Катарины ).

Нынешние театроведы говорят в один голос -- мол, театр изменился!, никому не интересны пыльные костюмы! пыльная старина, сто раз показанная! Но ведь и ежу понятно, что Шекспир будет всегда современен. Это какие-то прописные истины, которые повторяются при этом с умным, очень умным! лицом. Да вот, Шекспир -- он будет всегда, пока человечество не вымрет, или не деградирует окончательно. А вот какой-нибудь "гениальный" режиссёр Вася Пупкин -- тот будет не всегда... да... И на кой мне чёрт, скажите на милость, интересоваться мнением Васи Пупкина о Шекспире, коли уж это ставится в угол всей постановки?....

Да и потом, мне кажется, что красивый костюм -- приятен актёру. Он помогает ему войти в образ. Опять же, у актёра как бы есть на что опереться, где-то поиграть и цветом, и складками плаща или платья. Да это просто красиво, чёрт возьми! Что за бред, что красивый костюм якобы отвлекает зрителя от основного, самой игры актёра, слов -- почему отвлекает, а не помогает, как это было всегда?... Нет, театроведы упрямо глаголют, что, мол, тот театр -- умер, нужно новое, новое, то уже никому неинтересно! А не говорит ли это просто о лени и бедности фантазии? Лени изучать эпоху и самого автора, лени тщательно, грамотно и профессионально выполнить свою работу? Просто шокируем публику, например Катариной в наряде современной публичной девки. Ну, не удивлюсь, если вот эту ради прикола сказанную идею уж где-нибудь воплотили. Любви, преклонения перед гением Шекспира, создавшим текст, который по глубине своей будет всегда современен -- я бы в осовремененной Катарине не увидела.

Я вообще хотела бы посмотреть Шекспира так, как его пьесы смотрелись тогда -- во дворе замка или на берегу моря, как тогда было, а?... До мелочей... Только с живыми инструментами и голосами. Со зрителями частично увлечёнными в само действо... Такое эксклюзивное представление, для небольшого числа зрителей-эстетов, ценителей. А потом, после русского варианта -- ещё раз на старо-английском, Шекспира... или хотя бы кусочек по староанглийски. Какие-нибудь интересные переводы песен времён Шекспира... Слабо, да, господа режиссёры?... Кишка тонка на такое?... Ведь Шекспир чистейший бриллиант Мировой Литературы -- а вы его оправляете в какое-то собственное д.... Ну, бриллиант, конешно, и в коричневом д. останется бриллиантом, в отличие от д., которое бриллиантом или золотом от подобного соседства не станет.

Опять же по телевизору недавно слышала очередную рекламу фильмов на неделю, и молодой парень толково похвалил экранизацию "Властелина Колец". Упомянул, что в институте, мол, преподаватель заруб.лит. доходчиво объяснил им, что экранизация плохая... Мол, и голубенькие глазки Фродо в полэкрана... Знаю такие мнения долбанутых на всю голову толкинистов, которые как придирчивые бабки высматривали детали -- а што энто вот здесь так -- а так вот быть не может! Эовин старовата! Ну, и прочие математические вычисления... Вообче-то учителя по зарубе считают Толкина попросту попснёй. А во-вторых фильм -- не книга, вот что я сказала бы той литераторше. Фильм это как бы перевод... Вот есть, допустим, гениальное стихотворение -- а перевод его на другие языки -- может быть не один, много, даже на какой-нибудь один язык. То же самое и фильм. Это перевод книги на язык кино. И о том, что такое перевод, и о качестве перевода споры будут вестись бесконечно. И даже о том, а нужен ли художественный перевод вообще? То есть, что перевод это уже вовсе не то самое произведение.

Так же и фильм -- как перевод. И даже любая театральная, живая постановка пьесы -- это тоже как бы перевод на язык зрителя. Как же можно было бы поместить огромную, трёхтомную книгу с очень динамичным сюжетом в три серии?... Это серий десять... А зачем?... Мол, из Толкина сделали экшн. Ну и что, спрашивается?! Ребятишки с удовольствием смотрят, заинтересовываются, а потом и читать начинают, и даже английский изучать. Это же разве плохо?... Да и актёры превосходные. Усилена роль Арвен, что очень украсило фильм. И дуэт Арвен -- Элронд, я бы даже сказала глубоко прочувствован актёрами. Арвен трагический персонаж. Ради любимого она навсегда должна расстаться с отцом -- и после смерти тоже. Да и земная жизнь с Арагорном, для пятисотлетней эльфийской принцессы, словно один год! А что потом?... Эта сцена, последнего прощания с Арагорном, тоже присутствует в фильме, и это одна из сильнейших трагических сцен. Потрясающие пейзажи умирающего Раздола, потерянного Рая, с осенними листьями, оплетающими древние печальные статуи, красивые, но уже бесполезные. Старое сменяется новым, и старое, рано или поздно, забудется. Это неизбежно, но в этом есть своя печаль.

Незадолго после прослушивания этой беседы, о фильмах, посмотрела наш советский фильм по Бальзаку, с Михаилом Казаковым в одной из главных ролей. История про дочь и вообще семейную жизнь скупца-миллионера, про несчастную любовь этой девушки к молодому карьеристу (в исполнении Казакова). Книга известная -- кажется, "Евгения Гранде". Так вот, что было интересно отметить для меня -- фильм снят был, разумеется, намного раньше "Властелина Колец", но одна из последних и самых сильных сцен, та, где Евгения ломает себя, принимая непростое решение выйти замуж без любви, ради долга, где, по-сути, её огромное наследство давит её, давлеет над ней -- эта сцена снята на кладбище. Евгения ещё в трауре по умершему отцу, в траурных одеждах, на каменной кладбищенской скамье... Эта сцена практически один в один повторена во "Властелине", там где Арвен мысленно заглядывает вперёд, скорбит о смерти Арагорна.

Так что, действительно, лучшие советские фильмы стали образцом для Голливуда. Из них повторяются целые сцены -- осознано или неосознанно.

22.11.09
Леди Гринсливс (перевод на музыку, текст 15 века) (...)
Текст взяла из Интернета, из Википедии. Не верьте тем подстрочникам-переводам, которые там выкладывают! Выложен корявый литературный перевод совсем другого варианта текста Гринсливс, я его тоже видела и переводила. Вот подстрочник стихов (предположительно) короля Генриха:
Увы, моя любовь, ты несправедливо бросила меня, Я любил тебя хорошо и долго,
Наслаждался твоим обществом.// Свои клятвы ты разбила, как и моё сердце, Чем ты меня так пленила? Теперь между нами весь мир, Но моё сердце остаётся в плену.// Я был всегда под твоей рукой, Чтобы дать всё, что потребуешь, И даже так я остаюсь Пленённым любовью// Мои люди были одеты во всё зелёное, И они всегда вам прислуживали, Это выглядело галантно, И всё же вы не любите меня// Если бы ты пожелала какую-то неземную вещь, То всё равно бы её получила. Музыка всё ещё играет и поёт, а ты по-прежнему меня не любишь.// Ах, я буду молиться Богу, Чтобы вы увидели мою верность, И до того, как я умру, Полюбили бы меня.// Ах, Гринсливс, теперь прощаемся, адью, Господь пошли тебе процветание, Я всё ещё крепко люблю тебя, Вернись обратно и люби меня. ///


@темы: "кино", "музыка", "Ричард Бёртон"