На съёмках фильма "Влюблённые": Наталья Водянова, Джонатан Рис Майерс и Гленио Бондер

Единственное интервью Гленио Бондера о своём фильме
«Влюблённые» Belle de Seigneur: Интервью с Гленио Бондером Glenio Bonder (Le Soire, Бельгия)
Большое спасибо Сюзанне Бенуа за перевод интервью Гленио (на англ.)
Это посмертное интервью Гленио, взятое в ноябре 2010. Но, когда мы встретились с Гленио в ноябре 2010 года, ещё никто не предполагал, что это интервью станет последним… Он так и не увидел конечный результат своего труда. Это интервью единственное, которое он дал о Belle du Seigneur.
--Попытка снять кино по книге Belle du Seigneur – это отчаянный вызов!
--Я думаю эта книга – самое интимно-тонкое (конфиденциальное) произведение во всём мире. Когда моя невеста посоветовала мне прочитать эту книгу, я не знал до какой степени это (*окажется) важным. Все первые фильмы должны быть по таким темам, которые для вас дороги (*внутренне, интимно-дороги). Я не понимаю такого давления, как – ведь это же реликвия!
--Вы познакомились с Альбером Коэном?
--Да. Но наша реальная встреча – это работа над фильмом. Коэн не хотел делать экранизации книги. И, после его смерти, мадам Коэн тоже.
--Она, наконец, сказала «да». Почему?
--Это вопрос преданности по отношению к книге. Так же это был вопрос доверия, я думаю, большая кинематографическая машина могла ударить по идее книги. Мой сценарий завоевал её доверие, а так же документальный телевизионный фильм, который я посвятил Коэну. Бэлла Коэн, перед смертью, весьма помогла нам в создании документального фильма, в английской версии сценария, участвовала в его написании.
--Вам пришлось уменьшить 900-страничный роман до фильма в 100 минут. Многим ли пришлось пожертвовать?
--Мы делали адаптацию книги свободно, вполне свободно, не будучи пленниками литературы. Выбор для фильма английского языка, как раз в этом смысле движется в направлении свободы.
--Чем привлёк вас Коэн?
--Его письма -- величественная река. Его современность (*то время) меня очаровывает. Действие фильма происходит в 1936 году, незадолго до Второй Мировой войны. Это фильм о том времени, но и в сейчас его перенести легко.
--Это ваш первый фильм. Вы волнуетесь?
--Вы увидите результат. Я чувствую себя комфортно. Я надеюсь, что это будет успех.
ноябрь, 2010(*перевод Лилии Внуковой, статья о фильме proza.ru/2013/01/06/1826 )
Belle de Seigneur: Interview with Glenio Bonder (Le Soire, Belgium)
by Jonathan Rhys Meyers Appreciation Group (Заметки)
Many thanks to Suzanne Benoit for the translation of this interview with Glenio
In November, 2010: a posthumous interview with Glenio Bonder. Never we would have imagined, when we met GB in November 2010 in Spa, that we would have to publish the interview which follows in a posthumous way. It is nevertheless the case, since the sudden death of the Brazilian, that will never have seen his ended work.
This interview, the only one that he gave onto Belle du Seigneur, takes only more value.
Adapt Belle du Seigneur, a crazy challenge.
I think that it is the book the most confidential of the world. When my fiancée of time urged me to read this book, I did not realize to what extent it was important. All the first movies have to be themes to which we are dear. I do not understand this pressure, as if it was a relic. There was a lot of adaptation of works so sacred.
Did you meet Albert Cohen?
Yes, but the real meeting, it is the work. Cohen did not want that a movie is made. After her death, Madam Cohen did not want either.
She finally said yes. Why?
It is a question of loyalty to the book. And it was also a question of confidence, I think. the big machine of the cinema could strike the ideas of the book. The bias of the scenario of my movie won her trust. As well as the documentary which I dedicated to Cohen for the television. Bella Cohen, before his death, helped us a lot for the English version of the scenario. She was a little actively involved of the writing.
To reduce a novel of 900 pages to a movie of 100 minutes, that supposes many sacrifices?
We make an adaptation free of the book. Quite freely, without being prisoner of the literature. The choice in my movie of the English language goes to this sense direction of the freedom.
What fascinates you in the work of Cohen?
His writing, a magnificent river. His modernity fascinates me. The action of the movie takes place in 1936, just before the Second World War. It is a movie of period but we can transfer it easily.
It is your first movie. Tensed?
You will see the result. I feel comfortable. I hope that it will be a success.

Единственное интервью Гленио Бондера о своём фильме
«Влюблённые» Belle de Seigneur: Интервью с Гленио Бондером Glenio Bonder (Le Soire, Бельгия)
Большое спасибо Сюзанне Бенуа за перевод интервью Гленио (на англ.)
Это посмертное интервью Гленио, взятое в ноябре 2010. Но, когда мы встретились с Гленио в ноябре 2010 года, ещё никто не предполагал, что это интервью станет последним… Он так и не увидел конечный результат своего труда. Это интервью единственное, которое он дал о Belle du Seigneur.
--Попытка снять кино по книге Belle du Seigneur – это отчаянный вызов!
--Я думаю эта книга – самое интимно-тонкое (конфиденциальное) произведение во всём мире. Когда моя невеста посоветовала мне прочитать эту книгу, я не знал до какой степени это (*окажется) важным. Все первые фильмы должны быть по таким темам, которые для вас дороги (*внутренне, интимно-дороги). Я не понимаю такого давления, как – ведь это же реликвия!
--Вы познакомились с Альбером Коэном?
--Да. Но наша реальная встреча – это работа над фильмом. Коэн не хотел делать экранизации книги. И, после его смерти, мадам Коэн тоже.
--Она, наконец, сказала «да». Почему?
--Это вопрос преданности по отношению к книге. Так же это был вопрос доверия, я думаю, большая кинематографическая машина могла ударить по идее книги. Мой сценарий завоевал её доверие, а так же документальный телевизионный фильм, который я посвятил Коэну. Бэлла Коэн, перед смертью, весьма помогла нам в создании документального фильма, в английской версии сценария, участвовала в его написании.
--Вам пришлось уменьшить 900-страничный роман до фильма в 100 минут. Многим ли пришлось пожертвовать?
--Мы делали адаптацию книги свободно, вполне свободно, не будучи пленниками литературы. Выбор для фильма английского языка, как раз в этом смысле движется в направлении свободы.
--Чем привлёк вас Коэн?
--Его письма -- величественная река. Его современность (*то время) меня очаровывает. Действие фильма происходит в 1936 году, незадолго до Второй Мировой войны. Это фильм о том времени, но и в сейчас его перенести легко.
--Это ваш первый фильм. Вы волнуетесь?
--Вы увидите результат. Я чувствую себя комфортно. Я надеюсь, что это будет успех.
ноябрь, 2010(*перевод Лилии Внуковой, статья о фильме proza.ru/2013/01/06/1826 )
Belle de Seigneur: Interview with Glenio Bonder (Le Soire, Belgium)
by Jonathan Rhys Meyers Appreciation Group (Заметки)
Many thanks to Suzanne Benoit for the translation of this interview with Glenio
In November, 2010: a posthumous interview with Glenio Bonder. Never we would have imagined, when we met GB in November 2010 in Spa, that we would have to publish the interview which follows in a posthumous way. It is nevertheless the case, since the sudden death of the Brazilian, that will never have seen his ended work.
This interview, the only one that he gave onto Belle du Seigneur, takes only more value.
Adapt Belle du Seigneur, a crazy challenge.
I think that it is the book the most confidential of the world. When my fiancée of time urged me to read this book, I did not realize to what extent it was important. All the first movies have to be themes to which we are dear. I do not understand this pressure, as if it was a relic. There was a lot of adaptation of works so sacred.
Did you meet Albert Cohen?
Yes, but the real meeting, it is the work. Cohen did not want that a movie is made. After her death, Madam Cohen did not want either.
She finally said yes. Why?
It is a question of loyalty to the book. And it was also a question of confidence, I think. the big machine of the cinema could strike the ideas of the book. The bias of the scenario of my movie won her trust. As well as the documentary which I dedicated to Cohen for the television. Bella Cohen, before his death, helped us a lot for the English version of the scenario. She was a little actively involved of the writing.
To reduce a novel of 900 pages to a movie of 100 minutes, that supposes many sacrifices?
We make an adaptation free of the book. Quite freely, without being prisoner of the literature. The choice in my movie of the English language goes to this sense direction of the freedom.
What fascinates you in the work of Cohen?
His writing, a magnificent river. His modernity fascinates me. The action of the movie takes place in 1936, just before the Second World War. It is a movie of period but we can transfer it easily.
It is your first movie. Tensed?
You will see the result. I feel comfortable. I hope that it will be a success.