
Виктор Борисов-Мусатов. Силенциум
Андрей Белый -- поэт, друг Александра Блока, теоретик русского символизма.
Свадьба
Мы ждем. Ее всё нет, все нет…
Уставившись на паперть храма
В свой черепаховый лорнет,
Какая-то сказала дама.
Завистливо: «Si jeune… Quelle ange…»*
Гляжу – туманится в вуалях:
Расправила свой флер д’оранж, —
И взором затерялась в далях.
Уж регент, руки вверх воздев,
К мерцающим, златым иконам,
Над клиросом оцепенев,
Стоит с запевшим камертоном.
Уже златит иконостас
Вечеровая багряница.
Вокруг уставились на нас
Соболезнующие лица.
Блеск золотых ее колец…
Рыдание сдавило горло
Ее, лишь свадебный венец
Рука холодная простерла.
Соединив нам руки, поп
Вкруг аналоя грустно водит,
А шафер, обтирая лоб,
Почтительно за шлейфом ходит.
Стою я, умилен, склонен,
Обмахиваясь «Chapeau claque’oм».*
Осыпала толпа княжон
Нас лилиями, мятой, маком.
Я принял, разгасясь в углу,
Хоть и не без предубежденья,
Напечатленный поцелуй —
Холодный поцелуй презренья.
Между подругами прошла
Со снисходительным поклоном.
Пусть в вышине колокола
Нерадостным вещают звоном, —
Она моя, моя, моя…
Она сквозь слезы улыбнулась.
Мы вышли… Ласточек семья
Над папертью, визжа, метнулась.
Мальчишки, убегая вдаль,
Со смеху прыснули невольно.
Смеюсь, – а мне чего-то жаль.
Молчит, – а ей так больно, больно.
А колокольные кресты
Сквозь зеленеющие ели
С непобедимой высоты
На небесах заогневели.
Слепительно в мои глаза
Кидается сухое лето;
И собирается гроза,
Лениво громыхая где-то.
(цикл стихотворений Паутина, из сб-ка Пепел)
1905-1908
----------------------------------
* - Такая молодая... Какой ангел... (фр.) - Ред.
** - Складная шляпа, цилиндр на пружинах (фр.) - Ред.
РЕГЕНТ (лат. regentis — правящий) — руководитель рус. церковного хора; название постепенно установилось с введением партесного пения (*стиль рус. и укр. многоголосной хоровой музыки XVII—XVIII вв. Возникшее на Украине (под влиянием Польши, Италии)), до этого — головщик. По утверждению известного исследователя рус. церковной музыки проф. Н. Д. Успенского, название Регент возникло в недрах Придворной певческой капеллы. Звание Р. присваивалось выпускникам регентских классов капеллы, а также окончившим курс Синодального уч-ща или сдавшим спец. экзамен.(*slovari.yandex.ru )
"Ужасно скучаю по России. Трудно жить с берлинскими русскими" -- пишет он (*А. Белый) в дневнике 24 июня 1923 года.
(...) "Всегда без спутников, одна, ... Дыша духами и туманами (...) Гляжу на тёмную вуаль, И вижу берег очарованный и очарованную даль (...)" (А.Блок, угадайте-откуда ))) . Конешно, и в этом стихотворении Андрея Белого, и у Блока -- это Прекрасная Дама. НЕ какое-то реальное лицо, живущее рядом ли с Андреем Белым -- или Блоком...
.............................
"В Лондоне названы победители престижной премии "Россика" за перевод русской литературы на английский язык. Главного приза в этом году удостоен почетный профессор Манчестерского университета Джон Элсворт за роман Андрея Белого "Петербург". Международное жюри конкурса также специально отметило мастерство британского дуэта Хью и Гали Эплин, которые совместно работали с повестью Ивана Бунина "Деревня". "
Огромное спасибо Джону Элсворту! Мне трудно представить, как можно перевести А. Белого, и именно "Петербург", но это огромный труд, значимый и прекрасный! Вот, начали интересоваться не только Достоевским -- слава Богу... То, что переводят Бунина, это великолепно ))) "Парчовый слог Бунина", как писал Владимир Набоков. ))

Виктор Борисов-Мусатов.Натюрморт