Вот как описывает Бёрнса его современник: "Ростом приблизительно 5 футов 10 дюймов (~177 см), крепкого сложения, на его высокий лоб падали черные вьющиеся волосы, с большими, темными глазами, полными ума, и подвижным выразительным лицом. Его небрежная одежда и манеры сначала производили впечатление грубости, но об этом мгновенно забывалось под влиянием обаяния его личности, а лицо часто было задумчивым и несколько меланхоличным. Полный огня и юмора, он был душой любой компании, а его выдающийся ум не проявлялся в снисходительном отношении к людям, наоборот, больше всего любил он веселые праздники, шутки и хорошее настроение у всех, окружающих.» (* knigostock.com/viewtopic.php?f=5&t=85 )

Robert Burns Poetry, Address to a Haggis
Читают на английском. И памятник Бёрнсу ))) Какой красавец )))



www.youtube.com/watch?v=dGTsDN32td0&feature=rel...

Robert Burns poem Address to a Haggis,
read by John Cairney
Music by Albannach


Fair fa' your honest, sonsie face,
Great chieftain o' the puddin-race!
Aboon them a' ye tak your place,
Painch, tripe, or thairm:
Weel are ye wordy o' a grace
As lang's my arm.

The groaning trencher there ye fill,
Your hurdies like a distant hill,
Your pin wad help to mend a mill
In time o' need,
While thro' your pores the dews distil
Like amber bead.

His knife see rustic Labour dight,
An' cut you up wi' ready sleight,
Trenching your gushing entrails bright,
Like ony ditch;
And then, O what a glorious sight,
Warm-reekin, rich!

Then, horn for horn,
they stretch an' strive:
Deil tak the hindmost! on they drive,
Till a' their weel-swall'd kytes belyve,
Are bent lyke drums;
Then auld Guidman, maist like to rive,
"Bethankit!" 'hums.

Is there that owre his French ragout
Or olio that wad staw a sow,
Or fricassee wad mak her spew
Wi' perfect sconner,
Looks down wi' sneering, scornfu' view
On sic a dinner?

Poor devil! see him ower his trash,
As feckless as a wither'd rash,
His spindle shank, a guid whip-lash,
His nieve a nit;
Thro' bloody flood or field to dash,
O how unfit!

But mark the Rustic, haggis fed,
The trembling earth resounds his tread.
Clap in his walie nieve a blade,
He'll mak it whissle;
An' legs an' arms, an' heads will sned,
Like taps o' thrissle.

Ye Pow'rs wha mak mankind your care,
And dish them out their bill o' fare,
Auld Scotland wants nae skinking ware
That jaups in luggies;
But, if ye wish her gratefu' prayer,
Gie her a haggis!


ОДА ШОТЛАНДСКОМУ ПУДИНГУ "ХАГГИС"


В тебе я славлю командира
Всех пудингов горячих мира, -
Могучий Хаггис, полный жира
И требухи.
Строчу, пока мне служит лира,
Тебе стихи.

Дородный, плотный, крутобокий,
Ты высишься, как холм далекий,
А под тобой поднос широкий
Чуть не трещит.
Но как твои ласкают соки
Наш аппетит!

С полей вернувшись, землеробы,
Сойдясь вокруг твоей особы,
Тебя проворно режут, чтобы
Весь жар и пыл
Твоей дымящейся утробы
На миг не стыл.

Теперь доносится до слуха
Стук ложек, звякающих глухо.
Когда ж плотнее станет брюхо,
Чем барабан,
Старик, молясь, гудит, как муха,
От пищи пьян.

Кто обожает стол французский -
Рагу и всякие закуски
(Хотя от этакой нагрузки
И свиньям вред),
С презреньем щурит глаз свой узкий
На наш обед.

Но - бедный шут! - от пищи жалкой
Его нога не толще палки,
А вместо мускулов - мочалки,
Кулак - орех.
В бою, в горячей перепалке
Он сзади всех.

А тот, кому ты служишь пищей,
Согнет подкову в кулачище.
Когда ж в такой руке засвищет
Стальной клинок, -
Врага уносят на кладбище
Без рук, без ног.

Молю я Промысел небесный:
И в будний день, и в день воскресный
Нам не давай похлебки пресной,
Яви нам благость
И ниспошли родной, чудесный,
Горячий Хаггис!

(перевод С.Я Маршака)

(* lib.ru/POEZIQ/burns.txt )

Комментарии из дневника –
«Наташа Биттен (Текст и фото)
25 января Шотландия отмечает день рождения Роберта Бернса. Он родился в деревне Эллоуэй, в 1759 году. Сейчас Эллоуэй - самый дорогой район города Эйр. Бернс прославил и этот город, и его жителей, увековечив в стихах. И народ его не забывает.
День рождения Бёрнса шотландцы отмечают неформально. В этот день принято готовить народное блюдо хаггис - жареные бараньи потроха с овсянкой, брюквой и картошкой. Этому блюду Роберт Бернс посвятил Оду
Хаггис можно заказать в кафе. И, самое смешное, что по вкусу это шотландское народное блюдо очень напоминает нашу ливерную колбасу! ))) Но в этом нет ничего удивительного: готовят их из примерно одинаковых ингредиентов. Так что каждый россиянин тоже может его попробовать. Для тех, кто решит все же отпраздновать День рождения Бернса по всем правилам рецепт приготовления хаггис. Бернс воспевал простые радости бытия. Вот его Застольная: "У которых есть, что есть, - те подчас не могут есть, А другие могут есть, да сидят без хлеба. А у нас тут есть, что есть, да при этом есть, чем есть, - Значит, нам благодарить остается небо!"»
( *www.journeywoman.ru/content/105-Robert-Burns )

Хаггис (рубец, фаршированный овсянкой)
Для рецепта вам потребуется: желудок и потроха (сердце, легкие и печень) овцы, лук репчатый - 2 шт, овсяная крупа - 2 стакана, нутряное сало - 1.6 стакана ,соль и перец - по вкусу.
Желудок (рубец) хорошо промыть под проточной водой, потом вывернуть его наизнанку и ошпарить. Поскрести внутреннюю поверхность ножом и замочить желудок на ночь в холодной воде.
На следующий день достать желудок из воды и дать жидкости стечь. Промыть потроха, положить в кастрюлю, залить холодной водой и добавить 1 ч.л. соли. Варить 1-2 часа, снимая пену. Целые луковицы ошпарить кипятком, дать жидкости стечь (жидкость оставить), порезать лук кольцами. Овсяную крупу обжарить до золотистого цвета. Готовые потроха порезать, убрать хрящи. Половину печени, сердце и легкие пропустить через мясорубку, смешать с салом, луком и овсяной крупой, добавить соль и перец. Фарш должен быть мягким, однородным. При необходимости можно добавить немного оставленной жидкости.
Набить желудок, взяв чуть больше половины готового фарша (в процессе варки овсяная крупа разбухнет, и желудок окажется, нафарширован полностью). Соединить открытые концы желудка и тщательно зашить. Проколоть желудок иглой в нескольких местах. Положить желудок на эмалированную тарелку и поставить ее в глубокую кастрюлю. Залить горячей водой, накрыть крышкой и варить в течение трех часов. Подливать горячую воду по мере необходимости.
Хаггис подают с гарниром из пюре из вареного картофеля и турнепса. Хаггис - главное блюдо, которое подают к столу в "День рождения Роберта Бернса" - национального поэта шотландцев. Если вы решите отпраздновать этот день, то следует приготовить хаггис к 25 января. ))) Именно в этот день родился Бёрнс.