Сегодня я поняла то, чего не до понимала в первом переводе своём "Christmas eve" Рождественский Вечер с "Зимнего альбома" Блэкморс-найт! www.proza.ru/2011/04/20/1202

Там, при дословном переводе текста,была одна деталь, которая как-то не вязалась с празднованием христианского (естественно, католического) Рождества, в первом куплете -- из него понятно, что время, о котором говорится в песне -- самое начало декабря. Только-только миновала осень -- и начался декабрь...

"Say good bye to November
She must be on her way
The cold winds of December
Feel like they're here to stay

Me, I'll just count the snowflakes
As they start to fall
Getting lost in the beauty
The magic of it all..."

И дальше, если думать, что это РОЖДЕСТВЕНСКАЯ песня, можно говорить о подготовке к празднику...
НО на самом деле это не так.В европейском календаре на этот период времени (конец осени и начало декабря) не приходится рождественских праздников. Да, в Европе, и в Америке -- уже начинают готовиться к празднованию Нового Года (ведь Новый Год -- это очень коммерческий праздник, сколько покупок -- и сколько продаж!!) Приведу цитату из статьи некоего Михаэля Дорфмана "Еврейское Роджество" : " Сразу после Дня Благодарения, а в некоторых местах и после Хэллоуина дома и витрины (* в Америке) уже украсили по-Рождественски. (...) А что наши евреи? Неужели они в стороне от американской жизни, не хотят быть хорошими американцами, что зачастую значит быть ХОРОШИМИ ПОТРЕБИТЕЛЯМИ. Естественно, хотят и, хоть Рождество не справляют, но на этот сезон у евреев приходится ХАНУКА, тоже с зажиганием свечей, праздничными подарками и всем прочим, что есть у соседей. Иначе нельзя. Ведь все должно быть, по известному американскому присловью, “как у соседей Джонсонов”. Так что политически корректные соседи говорят друг другу “Счастливых праздников”, чтоб ненароком не задеть религиозных чувств. Вопрос о том, как праздник Ханука, символизирующий восстание против ассимиляции, стал одним из главных еврейских праздников в Америке, ПОДМЕНЯЮЩИМ РОЖДЕСТВО, мы обсудим в другой раз/
(...) Ну, а на Рождество? “На еврейское рождество, да на турецкую пасху”, – говаривала в детстве наша соседка тетя Катя, когда желала подчеркнуть невероятность какого-то события. “Еврейское рождество” стало предметом многочисленных шуток, скетчей и песен. Один из первых еврейских немых фильмов назывался “Еврейское рождество” (поставлен в 1913 г.). ".
( * www.jew.spb.ru/ami/A316/A316-041.html )
ХАНУКА -- "Первая свеча зажигается 1 декабря вечером.
Этот восьмидневный праздник (...). Вечером — накануне первого дня Хануки — начинают зажигать ханукальный светильник и зажигают его каждый вечер в течение восьми дней.(...)В первый праздничный вечер зажигают один светильник, во второй — два и так далее, так что в восьмой вечер зажигают восемь светильников." ( toldot.ru/tags/holidays/ )
Вот и объяснение этого странного и непривычного для европейца переноса времени -- начало декабря -- для Рождественских поздравлений в песне "Рождественский Вечер" Блэкморс --Найт. Вернее было бы сказать (несмотря на припев песни) "счастливого Нового Года и Хануки", а не "счастливого Рождества".
Ну а Новый Год по-еврейски празднуется как раз в конце осени : "Рош аШана — еврейский новый год.(...) Праздник начинается 28 сентября с заходом солнца и длится два дня." (* --"--)

У каждого народа можно поучиться какой-либо мудрости. На указанном выше сайте
мне понравилась одна статья -- "Совершенный дом" Эстер Гринберг (*toldot.ru/jfamily/adam/adam_228.html)
"Дом — намного больше, чем просто четыре стены, потолок и крыша. Наши мудрецы говорят, что «дом — это женщина». Она — оплот дома, и без нее — дома нет».
Женщина сравнивается с землей, на которую опираются стены дома.
Она названа шатром, поскольку она оберегает всю семью.
Она названа славой дома, потому что именно она прославляет дом, возводя его на основаниях еврейской веры. Именно она выполняет чудесные, укрепляющие семью заповеди Торы, приучая себя и своих детей следовать по верной дороге.
Женщина также названа основой семьи. К сожалению, может также произойти и обратное. На иврите корень слова основа может также означать выкорчевывать. Женщина может стать разрушителем дома — выбор за ней."
"Любовь в еврейской семье рождается из того, что каждый из супругов отдает для семьи. И, наконец, только после того, как Ицхак увидел, что его жена уподобилась его матери (*и смогла построить свой дом, подобный храму), он обрел утешение."

Ну а в русском языке, кстати говоря,есть пословица -- "Без хозяйки дом сирота!"